本文来自微信公众号:观察者网

  (ID:guanchacn)

  作者:高雪滢

  注:本文全程高能无尿点,

  流量慎点,土豪随便。

  .

  .

  .

  .

  .

话说,莫斯科扎里亚季耶公园最近式开放了。然而,震撼中国游客的不是景色,而是景区的中文神翻译。

比如,他们竟然将“红场”翻成了“红肠”……

  

与之相比,景区内的指示牌翻译,忽然变得可以忍受了:“从小山上别滚下去,请照顾好自己并保护大自然”。

  

好的,我会注意不从小山上滚下去的!

而这些,只是战斗民族中文神翻译的冰山一角。

微博博主@俄语俄罗斯 14日分享了一组来自莫斯科的中文翻译,可以说是撑起世界翻译的一片天了。

这是一个只有北方的中国人才能懂的翻译:啥是“所料”?

  

东北人叫suo料(四声)这么一看好像没毛病。

  

  

  

  下面是一张亮点满满的菜单,“新的土豆上有一串”、“鳟鱼的河流”、“水汽和气没有”是什么东西,已经不重要了。

  重要的是,“儿童套餐”翻译成这样,你们真的不用考虑小朋友纯洁的心灵吗?

  

  

  四十折?凭什么?!!

  

一大堆同样被战斗民族的神翻译雷得里嫩外焦的中国网友,被博主的图片炸了出来。

弱弱问一句,四川石油,什么味儿?

美食博主穿成宅斗文炮灰后免费阅读,穿成年代文炮灰后六零txt

  

  下面这张图的俄语和英语意思是:

  此处可以给10kg以下的孩子换尿布。

  至于中文翻译,emmm……

  

  

  原谅我忍不住发出了杠铃般的笑声!

  

是谁把取款机的凭条带拿来“玩”了?站出来看我不打死你。

下面这些翻译,实力证明,就算汉字顺序错了、语法错了,也不会影响阅读……

  

  

  

下面这些菜单你敢点嘛?

  

  

小飞象和大蒜听上去又萌又黑暗,好想吃!

当然,战斗民族的翻译也不总是让人摸不着头脑的 ,比如比罗比詹(俄罗斯的城市)的这个翻译,可以说相当与时俱进、令人窒息了。

  

你还见到过什么有趣的奇葩翻译,欢迎留言~独乐乐不如众乐乐~

  笔芯!??

  

  学

  小

  语

  种

  看

  大

  世

  界

  你一定要

  认识一下!

美食博主穿成宅斗文炮灰后免费阅读,穿成年代文炮灰后六零txt

  dolessformore