瞬间引爆了一批关于姿势的汉语词
北京躺 北京瘫 葛优躺 京城四瘫
然鹅
殊不知,BBC已经开始盯上了“日本眯”
一位密西根大学的教授Brigitte Steger
1980年代末初到日本
就被这一民族现象惊到
号称勤劳的日本人
却总是在通勤路上、上班、上课时睡大觉
这与他们给世界的印象大相径庭
于是教授将此升级至理论研究的高度
并将研究结果投稿给了BBC
那么,什么是“日本眯”呢,我们一起来看看!
据统计,日本人的夜晚睡眠时间确实是世界最低
但他们并不是不困
而是会利用日常的每个角落用来补眠
Napping at work isn't acceptablein the UK, but in Japan dozinganywhere from Parliamentto business meetings is allowed. It's called inemuri, which literally means "to be asleep while present".
上班时打盹在英国是不被接受的行为,但在日本,不管是在国会开会时瞌睡,还是在商务会议中小睡,人们都不会大惊小怪,这被称为“日本眯”,字面意思是“现在就睡一会儿”。
词汇补充:
acceptable:adj.可接受的,合意的,可忍受的
dozing:v.假寐
Parliament:n.议会 国会
literally :adv.照字面意思的
The customis partly a result of howcommitmentto a job is judged in Japan, says Dr Brigitte Steger. Inemuri is viewed as exhaustionfrom working hard and sacrificingsleep at night. Many peoplefakeit to look committed to their job.
布里奇特-斯蒂格博士说,这种习惯部分出自于日本人如何判断工作是否投入。人们认为“日本眯”代表工作努力而疲累,晚上牺牲了睡眠时间。为了看起来对工作全身心投入,很多日本人还假装“日本眯”。
词汇补充:
custom:n.习惯、惯例
commitment:n.承诺、保证、委托
exhaustion:n.耗尽、筋疲力竭
sacrifice: n.v.牺牲
fake:n.假货,骗子 v.造假,捏造
Strict rules apply to inemuri. These include who is allowed to do it - only those high up or low down in a company - and how you do it - remain uprightto show you are still socially engaged in some way.
“日本眯”也有自己严格的规则。包括只有公司的高层和底层才可以这样做,这样做的同时坐正,表明自己仍在现场参与活动。
"The rules are written nowhere but everyone knows them, they learn them culturally," says Dr Steger.
斯蒂格博士说:“每个人都知道这些不成文的规定,他们从文化角度了解这些。”
词汇补充:
upright:adj.正直的,笔直的 n.垂直
culturally :adv.从文化角度上
-------------------------------------------
手机上也能学英语?还有机会和外教互动?
搜索微信订阅号:英语天天练(ttabc365)长按可复制
关注后即可口语测评+免费试听!回复关键“6”或“9”,海量学习资料等你拿!